Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player




Revista Kyodai del mes
y ediciones anteriores

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

 

 

 

 

 

giro postal

 

 

ペルー音楽の理解と普及を目指して
水口良樹(ペルー音楽研究家、音楽家)

 日本人のペルーに対する興味は相対的に高い。その興味の中心となるのは、インカやマチュピチュ、ナスカなどの遺跡やアンデスの音楽などであろうか。他のラテンアメリカ諸国に比べるとテレビで紹介されることも多いが、興味あれど未知というのが実際のところだろう。ペルーのイメージは、近隣アンデス諸国をひっくるめたアンデスとインカのイメージの一人歩きに引きずられる形になっている。
 例えばペルー音楽を代表するアンデス音楽として想起される「フォルクローレ」音楽は、ボリビア発祥の都市音楽だ。サンポーニャ、ケーナ、ギター、チャランゴやボンボによるこの音楽は、「アンデス音楽」という名のもと、ペルー音楽のイメージで語られがちだ。それに対して、ペルーのアンデス地方が持つ独自の多様な音楽世界や、ましてや海岸部の成熟した白人系クリオーヤ音楽や黒人音楽といった伝統的な大衆音楽が紹介される機会はほどんどない。こうした伝統的な音楽は、祭りやパーティーで欠かせない音楽として愛されてきた。
 アンデス地方の大衆音楽は、主にギターやハープ、マンドリン、バイオリン、アコーディオンなどの演奏で悲喜こもごも歌われ、踊られてきた。海岸地方では、ギター、ピアノ、カスタネットなどで華麗に演奏される優雅なクリオーヤ音楽や、奴隷の歴史の中から生み出された箱型打楽器カホンやロバの顎骨を利用したキハーダなど、様々な打楽器で演奏される躍動的な黒人音楽が今なお親しまれている。
 これら魅力ある音楽文化をうまく提示できていないところに現在の問題がある。クスコなどの観光地では、国外からの観光客に対し、クスコの民謡やペルーのアンデス音楽でなくボリビアのフォルクローレを聴かせる。観光客のステレオタイプにすり寄ったこのようなアンデス文化の紹介は、ますますペルー音楽のイメージと実際の音楽文化の間のズレを広げることになる。
 確かにフォルクローレは、ペルーでも若者を中心に高い人気を誇っている。しかし、そこで演奏される曲のほとんどは、ペルーの曲ではなくボリビアのヒット曲である。有名な「コンドルは飛んでいく」はペルー人のアロミーア・ロブレスが作曲したが、それ以外はペルーの曲ではない。それなのに、フォルクローレは、そのすべてがペルー音楽のイメージで語られてしまう。ニーズにそって、というのはわかるが、そればかりではますますペルーの豊かな伝統的音楽文化を発信する機会がなくなってしまう。
 はたしてペルーの伝統的音楽はそれほど好まれないのか。そんなことは決してない。ここ数年、都内の大きなCDショップでは、ペルー黒人音楽コーナーが徐々に充実し、クリオーヤ音楽も見かけるようになった。フォルクローレ愛好者とは異なる人々が、ペルーの海岸音楽に注目しているのは確かだ。また各地にペルー音楽を専門に演奏するアマチュア日本人のグループや舞踊団がある。カホンにいたっては、日本の若者たちが起源も知らずに路上演奏で好んで使用し、テレビで見る機会も飛躍的に増えている。しかし、彼らはその楽器がペルー起源であり、どういう音楽で演奏されているかを知らないのである。
 要は提示の仕方だと思う。ペルー音楽の持つ素晴らしさを臆することなくしっかりアピールしていくことで、誤解や先入観の多い二国間のイメージを新たに再構築していく、そのきっかけとできればよいのではないだろうか。

 

みずぐち・よしき/ペルー各地の大衆音楽文化研究。現在、クリオーヤ音楽グループ「ペーニャ・ハラナ」での演奏活動も行う。京都文教大学文化人類学研究科修士課程修了。


 

 

 

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player